Effectivement, c’est ce que révèlent plusieurs études se montrant parfois accablantes pour notre ego.
Mais pourquoi ?
Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.
Allez, il va falloir se bouger car être 13ème sur 14 pays européens c’est inconcevable !
Mallaury SAVOIE
Attention, il ne faut pas confondre accent et pronunciation. Oui les Anglophones peut identifier l’origine d’un interlocuteur par son accent, mais la pronunciation sera quand meme celle de l’anglais, et surtout pas du français!
Si l’anglais est bien prononcé avec un accent regional ou d’un autre pays ça peut-être sympa. S’il est mal pronounce, ça devient pour un Anglophone un charabia incomprehensible!
La chose qui Presque la plus important pour prononcer correctement est de respecter scrupuleusement l’accent tonique des mots, c’est-a-dire accentuer la syllable qui doit l’être, c’est parfois la seule chose qui permet de comprendre un mot, ou de le distinguer d’un autre.
C’est très important!!!
un grand coupable est aussi la TV, qui souvent prononce des mots anglais de sorte que les Français comprennent… mais ce n’est pas du tout de l’anglais. Comme dit plus haut ce n’est plus l’accent français, c’est le la pronunciation à la française, donc je le répète, pas de l’anglais comprehensible pour un Anglophone.
Goude leuque! hehe
Très bonnes observations. Les Français ont un réel problème avec les langues en général, et pas qu’avec l’anglais (avec l’allemand aussi, malgré le lien franco-allemand récemment célébré).
Je suis convaincue qu’une partie de ce problème vient d’un doublage omniprésent au cinéma et à la télévision. Nous consommons des tonnes de films et de séries étrangères, cependant, il faut parfois batailler pour trouver des séances de ciné en VO (paradoxalement, plus le film est grand public, plus il est difficile à trouver) ou pour regarder un épisode à la télé en VOSTF. La VM (version multilingue), présente sur les chaînes depuis seulement deux ou trois ans (mis à part pour Arte), est le plus souvent une vaste blague (sous-titres désynchros en permanence sur certaines chaînes ou traduction approximative). Et encore, aujourd’hui, nous avons Internet et les DVD (véritable révolution…eh oui, souvenez-vous des cassettes…). Bref, nous avons aujourd’hui la possibilité d’améliorer son anglais en s’amusant et presque gratuitement. J’espère donc que les jeunes générations redresseront la moyenne.